na-kazora

One of my favourite books, The Tales of Ise, blends history, poetry and timeless gossip, some of my favourite things, stretching perceptions and experience.

Growing up as I did from country to country, floating from Dutch to Italian, French, English, Indonesian, German (and my own hybrid, incomprehensible jumble of them all), I’ve always loved finding new expressions and new ways of thinking – unique, without equivalents in other languages.

The Tales of Ise has lots of that, and more – inexpressible, seldom-thought-about topics, described in words that don’t exist in other languages, whose meaning is hard to pin down.

Writing the inexpressible in non-existent words is as good a definition of poetry as any you’ll hear.

Long ago, I wrote about this in a haiku, an almost untranslateable form in itself:

between any two

untranslateabilities

we find more meaning.

In episode 21 of the Tales, two lovers exchange poems, seven in all.

The final one has the image of:

… a cloud in mid-air

that vanishes in the sky

leaving not a trace.

The translator, Peter Macmillan, comments: “The word ‘mid-air’ (na-kazora), referring to the space between the sky and the earth, is a metaphor for being in a state that is neither one thing nor another.”

Elsewhere, I’ve seen “nakazora”  described as “a Buddhist word” meaning “empty air” or “a state where the feet do not touch the ground”.

Elsewhere still, the etymology of なかぞら is explained as being made up of “naka” (middle, or centre) and “zora” (sky, or empty space).

The range of meanings has made the word understandably popular in Classical Japanese literature and, obviously, to me.

I’m not sure whether the romanisation of the word, hyphenated as “na-kazora”, is strictly correct, but I prefer it to “nakazora”. The word’s dismemberment furthers the ethereal, ungraspable aspect of its meaning.

My tanka poem:

na-kazora

blue sky, wide and still

—all in solitude, so rare,

floats a single cloud,

seen by all, na-kazora,

so untouchable.

*

Untouchable – something (or someone) everyone can see, but out of reach, like a star (either in space or a famous person).

Ethereal, in suspension, between states, shape-shifting, untranslateable.

Like lovers estrangeing, as in the Tales’ episode (or are they really finding true love)?

Or readers reading something new and strange?

In this game, only the reader can tell.

 

 

here

I followed a path

thinking that it led somewhere

but it’s ended here—

*

It isn’t the road

not taken so much as the

untakeable road—

*

Follow my advice:

don’t follow a path—choose the

made up, pathless ways.

*

**

*

freddie omm

january 2021

*

with apologies to robert frost’s road not taken

– the poem is based on a meditation of Philippe de Saint Maurice

when we make love a billion cells break free (villanelle)

when we make love a billion cells break free

our bodies flowing fluid like disgendered

creatures of great beauty growing unbound gloriously

*

although we’re only human too and so quite ordinary

we spiral into plasmic dust as spores sprinkling our eggshell world

while making love a billion cells break free

*

in some identities we hardly see

among us – beside, within, beyond us – enraptured,

creatures of great beauty rising upward gloriously

*

like stars that gleam and glow in space and transiency

like birds in deep still forest undergrowth unheard

love is made perpetually so billions of our cells break free

*

our love in life is that which lets us be

ourselves in an intensity of moments scattered

creatures of great beauty growing unbound gloriously

*

we find new freedoms freeform ecstasy

now top and out of mind and sight no need for thought nor any word

when we make love a billion cells break free

like creatures of great beauty growing unbound gloriously

*

**

*

griffith park

LA

*

**

*

Photo  of LA by Freddie Oomkens, taken from Griffith Observatory, September 2019

love became a lonely land: autumnal haiku chain

leaves on loam

leaves like love let go

spiral down to snoozing earth,

dark, russet-brown loam.

*

when fall took those leaves

love became a lonely land—

warmth withdrawn, wan sun’s

*

waning light bled slow

blind trails of mud and sodden

footsteps veined with ice

*

wan sun's waning light bled slow blind trails

where ghosts shadowed past,

skulked all through that leafless land

to haunt our autumns…

*

stark, unfelled, strange-boughed—

love’s remains in lonely land:

bare old beeches, clumped,

*

storm-ridden and gaunt,

sheltering our homeless hearts,

winterblown—like us,

*

love’s a vagabond

wandering to a nameless place

of endless leaving—

*

on tracks untravelled

from fall to spring, we will see

leaves, let go, return.

leaves, let go, return

leaves, let go, return

___________________________________________________________________________________

 – I originally wrote this haiku chain on Twitter — a bad habit of mine — poetry on Twitter being so hit and miss, nobody’s looking for it — but I find it a good place maybe for knocking out a first draft.

– When I’d written it I thought Love is a lonely land was a new phrase but then I checked and I saw I had actually lifted it (subconsciously…) from an old, sweet song.

–  This was Billie Holiday’s beautiful, mournful Deep Song (by Cory and Cross), which includes the line:

Love lives in a lonely land

and ends:

Love is a barren land, a lonely land/A lonely land.

–  That’s a song I must have listened to more than a couple dozen times since childhood (my parents also loved Billie Holiday).

– At any rate, my haiku chain has ended up as a sort of retort — a positive echo if you like — to the somewhat bleak sentiments of Deep Song

– So thanks to Billie, Cory and Cross!

– And here’s their song in all its glory:

Billie Holiday: Deep Song

verbosphere

(this is the first poem i wrote on my bebook)

verbosphere

can’t feel – no sound, no birds
here in the verbosphere
there are no stars
(except as four-letter words)
nothing rough nor nothing blue
no knives to hack you scars
no coldnesses of words untrue
uncut the story clear
(we are all a missing clue).
but what could be more dear
when we is me and me is you
than this silent verbosphere?